西南石油大学
2020年硕士研究生招生专业介绍课考试概要
考试考哪几科名字:702 自命题《基础英语》
1、考试性质
《基础英语》是外国语言学及应用语言学硕士研究生入学考试规定科目之一。考试的目的是考察学生对英语入门知识的学会状况及英语语言的综合应用能力,全方位考察考生是不是拥有硕士阶段学习所需要的英语水平。应考职员可依据本大纲的内容和需要自行学习有关内容和学会有关常识。
2、考试主要内容
考试内容涵盖现在国内高校通用的英语专业精读、泛读、翻译和写作课程的教程内容,兼顾时事、政治、经济、文化及社会生活等方面英文报刊或网站的内容。考试形式使用客观考试试题与主观考试试题相结合、单项技能测试与综合技能相结合的方法。具体包含:
1. 词语
本部分测试目的是考查考生运用词语及短语的能力,考查重点一般是对名词、动词、形容词、短语及固定搭配的判断和理解,包含区别近义词、同义词、反义词、形似词等。
2. 阅读理解
需要考生阅读中能剖析文章的思想看法、篇章结构、写作目的、语言方法及修辞方法,并就此做源于己的评价。考生应依据文章内容从每题四个选项中选出一个最好答案。本部分主要考查考生能否在规定时间内对所给阅读材料中叙述的内容进行理解、洞察和分辨,需要考生能从不同角度剖析文章并通过阅读获得信息,学会文章主旨大意,把握文章作者的看法,理解具体信息,推断生词含义及进行判断,明确各语句之间的逻辑关系。题材涉及人物传记、社会风俗、文化、历史、科普等;体裁多样,包含叙述文、议论文、描写文、应用文、说明文等。
3. 英汉互译
主要考察考生将不同文体风格的原文忠实地翻译成汉语或英语的能力,同时兼顾考生的阅读与写作能力。包含英文翻译中文和中文翻译英文两类型型,内容与本学科有关,单词不少于250个的英语短文和单字不少于200个的汉语短文各一篇。
(1)中文翻译英文
中文翻译英文部分旨在考查考生的汉英翻译的办法方法、语言翻译能力与汉英翻译所应具备的语言文化常识。需要考生可以运用中文翻译英文的有关理论和方法,翻译国内报刊杂志上的论述文和历史文化介绍,将短文译成英语,译文需要忠实原意,无语言错误,表达通顺,符合英语表达习惯。
(2)英文翻译中文
英文翻译中文部分主要考查考生是不是能从语篇的角度正确理解英语原句的意思,并可以用准确、达意的汉语书面表达出来,需要考生运用英文翻译中文的理论和方法将英、美报刊杂志上有关政治、经济、历史、文化等方面的英文短文翻译成汉语。需要考生准确理解原文的意义,使用合乎汉语表达习惯的句法结构组织句子,选取适合的词汇表述原文内容。需要译文通顺、流畅,可以忠实表达原文的意思,并与原文的语体、语气、感情色彩等特征相符合。
4. 写作
本部分重点考察考生运用合法语体写作说明文或议论文的英文写作能力。需要考生在规定时间内根据试题上所给出题目写一篇350—400词的文章。需要内容切题,结构合理,意义连贯,用词得体,文字通顺,无紧急语法错误,符合英文表达习惯,同时,文体适合,具备说服力。写作内容主要涉及平时生活、社会热门话题等。
3、考试形式和试题结构
1、考试时间和分值
考试时间为180分钟,试题满分为150分。
2、试题结构
词语
阅读理解
英汉互译
写作
4、参考书目
1.《现代大学英语》,王立礼、梁泓,外语教学与研究出版社2002年版。
2.《现代大学英语》,王立礼、梁泓,外语教学与研究出版社2002年版。
3.《高级英语》,张汉熙,外语教学与研究出版社1995年版。